Vivo en la Posibilidad-
Vivo en la Posibilidad-
una Casa mejor que la Prosa-
que tiene más Ventanas-
y Puertas superiores-Con Cámaras privadas, como los Cedros-
inexpugnables para el Ojo-
y que por Techo Eterno tiene
Tejas del Cielo-La visitan los Mejores-
para hacer Algo –Esto-
Lo que se desparrama de mi mano
para reunir el Paraíso-
una Casa mejor que la Prosa-
que tiene más Ventanas-
y Puertas superiores-Con Cámaras privadas, como los Cedros-
inexpugnables para el Ojo-
y que por Techo Eterno tiene
Tejas del Cielo-La visitan los Mejores-
para hacer Algo –Esto-
Lo que se desparrama de mi mano
para reunir el Paraíso-
I dwell in Possibility – (466)
I dwell in Possibility –
A fairer House than Prose –
More numerous of Windows –
Superior – for Doors –
Of Chambers as the Cedars –
Impregnable of eye –
And for an everlasting Roof
The Gambrels of the Sky –
Of Visitors – the fairest –
For Occupation – This –
The spreading wide my narrow Hands
To gather Paradise –
Emily Dickinson
No hay comentarios:
Publicar un comentario