viernes, 26 de septiembre de 2014

Mis poemas preferidos XXVIII: It isnt for want, de Cid Corman ( version original y traducida)


IF ISNT FOR WANT
It isnt for want
of something to say—
something to tell you—
something you should know—
but to detain you—
keep you from going—
feeling myself here
as long as you are—
as long as you are.

Esto no es porque
tenga algo que decir —
algo que contarte —
algo que debas saber —
sino para pararte —
impedir que te marches —
sentir que estoy aquí
mientras  estés —
mientras tú estés.

Cid Corman, traducción Miguel Cisneros Perales



No hay comentarios:

Related Posts Plugin for WordPress, Blogger...